Course Content
祂赐给我们圣经
About Lesson

 

看了依靠作者引导我们认识《圣经》含义的益处之后,让我们来关注《圣经》的文本。

文本

我们对文本这个词的用法,要包括我们研究的经文的所有特征,包括它的词汇、语法、修辞方式、句子结构、形式结构、论证大纲、文学背景的上下文等等。要负责任地解释《圣经》,我们就必须 密切关注受上帝默示的作者们所写的实际字词和短语。

我们探索《圣经》文本时,要记住的重要事情之一,就是它以不同大小的文法单位来传递其意思。当然,这些传递意思的不同单位各有其不同类型。总而言之,文句意思是以语素来传达的,例如一些字的细微特质,好比说是单数,复数以及动词的时态。意思也可以借着单字,片语,短句,长句,散文或是诗词的段落来传递。大的部份,例如完整的叙述,演说或是律法的条文,甚至整卷书,都可以成为意思表达的单位。而很有趣的是,有时较小单位的意思可以从较大的单位里来了解的更清楚,或是较大单位的意思因着对应较小的单位而显出清楚意思;因此任何时候我们若是要明白《圣经》文本的意思,就需要探索它里面的所有这些不同层面。

为了要了解我们到底是在讲什么,我们可以看约翰福音3章16节里一个常被误解的地方。

如之前所读到的,约翰福音3章16节是这样开始:上帝这般爱世人(中文『这般』的原文没有翻译出来),而福音派的基督徒常会以为这个短句的意思是上帝如此伟大的爱世人,或是上帝如此亲切的爱世人,或是上帝是这么的爱世人。这样的误解行之已久,也被多人认同,以致我们不会去质疑约翰在句子中用这般这个字,到底是要被认为『如此伟大的』,『如此亲切的』,或『这么的』意思,还是他别有所指。但是,如果我们读约翰福音3章16节的上下文背景,就马上看出这字不是要传达那个意思。

首先,英文 so『这般』这个字是从希腊文的οὕτως(/hotōs/)翻译过来的,希腊文的副词通常隐含有『如此大』,『如此多』的意思,不过更常的情况是带着『所以』,『照样』,或『以此方式』这样的意思。我们可以对照约翰在16节之前的字句中同样词汇的使用,来明白3章16节的这个字要表达的确实含义。约翰福音3章14和15节这么写着:

摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,叫一切信他的都得永生。(约翰福音3章14-15节)

在这几句经文里,耶稣提出两个时候的对照:摩西在旷野举起蛇,因此人子就是耶稣他自己也必须被举起来。

在15节里,耶稣乃是引申民数记21章4到9节,在那里,上帝惩罚在旷野的以色列人,让毒蛇去咬他们,以色列人于是呼求上帝的拯救,于是上帝下达命令,摩西做了一条铜蛇,放在杆子上,把蛇高举,所有望着这铜蛇的以色列人就得医治。用这个类比,耶稣清楚声明当他被举起来的时候,不论什么地方,凡是仰望他的人,就能免于上帝的审判。

我们特别要注意耶稣说的『摩西在旷野怎样举蛇,人子也照样要被举起来』。在这个对照里,被翻译成『照样』的这个希腊字,也就是16节开始的那个字οὕτως。耶稣说,就如蛇被举起来,『因此』,或是『照样』,人子也必要被举起来。约翰在16节用这个字的时候,他是引用这个对照。

事实上,约翰重复用οὕτως这个字,来与摩西的举起蛇,做出第二个对照。但是在16节里,这对照是介于摩西所做的,和上帝所做的,他赐下他的独生子。因此,整句可以这样说:『摩西在旷野怎样举蛇,照样上帝爱世人,甚至赐下他的独生子,叫一切信他的不致灭亡,反得永生』。从这个例子我们就看到,对于经文字句里一个小地方的仔细查考,就可以帮助我们更明白文句所要表达的意思。